Informacje podstawowe
Projekt Rozpowszechniania Informacji o COVID-19 - Tłumaczenie z angielskiego na polski
Stanowisko: Nieokreślono
Rozpocznij: Jak najszybciej
Zakończ: Nieokreślono
Lokalizajca: Siemianowice Śląskie, Polska
Metoda współpracy: Współpraca krótkoterminowa
Stawka godzinowa: Nieokreślono
Ostatnia aktualizacja: 21 mar 2024
Opis zadania i wymagań
Przegląd projektu:
W ramach Projektu Tłumaczenia COVID naszym celem jest dokładne przetłumaczenie obszernego dokumentu zawierającego 20 409 słów na 200 stronach z języka angielskiego na polski. Ten wysiłek ma na celu zapewnienie terminowego i precyzyjnego przekazu informacji polskojęzycznym społecznościom w obliczu trwającej pandemii.
Opis firmy:
Nasz zespół jest oddany dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń, które zachowują integralność oryginalnej treści, jednocześnie efektywnie przekazując kluczowe informacje docelowej publiczności. Priorytetem jest dla nas dokładność i klarowność tłumaczeń, aby ułatwić płynną komunikację i zrozumienie.
Cele tłumaczenia:
1. Dokładność: Zapewnienie precyzyjnego tłumaczenia dokumentu w celu zachowania integralności przekazywanych informacji.
2. Klarowność: Dostarczanie klarownych i zrozumiałych tłumaczeń, które skutecznie przekazują zamierzone przesłanie polskojęzycznym czytelnikom.
3. Terminowość: Zakończenie projektu tłumaczenia w określonym harmonogramie w celu ułatwienia szybkiego przekazu istotnych informacji.
4. Wrażliwość kulturowa: Uwzględnienie kulturowych niuansów i konwencji językowych w celu dostosowania tłumaczeń do polskiej publiczności w odpowiedni sposób.
5. Zgodność: Przestrzeganie standardów branżowych i najlepszych praktyk w tłumaczeniach w celu osiągnięcia najwyższej jakości.
Docelowa publiczność:
Docelową publicznością tego projektu tłumaczenia są polskojęzyczne społeczności poszukujące dokładnych i rzetelnych informacji związanych z COVID-19 i jego wpływem.
Materiały dostarczone:
1. Dokument źródłowy: Obszerny dokument zawierający 20 409 słów na 200 stronach w języku angielskim.
2. Wytyczne tłumaczenia: Szczegółowe instrukcje i wytyczne zapewniające spójność i dokładność w procesie tłumaczenia.
3. Słowniczek terminologiczny: Słowniczek zawierający kluczowe terminy i terminologię specyficzną dla kontekstu COVID-19 w celu zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
4. Materiały referencyjne: Dodatkowe zasoby i referencje wspomagające proces tłumaczenia i zapewniające dokładność.
5. Korekta i Zapewnienie Jakości: Staranne korekty i kontrole jakości mające na celu zweryfikowanie dokładności i spójności przetłumaczonej treści.
Harmonogram:
- Rozpoczęcie projektu: Natychmiast po akceptacji.
- Termin zakończenia tłumaczenia: W ciągu 30 dni od daty rozpoczęcia projektu.
Budżet:
Przydzielony budżet na ten projekt to 10 000 euro, co odzwierciedla nasze zaangażowanie w dostarczenie wysokiej jakości tłumaczeń, które spełniają potrzeby polskojęzycznej publiczności.
Ostateczne dostarczane materiały:
1. Przetłumaczony dokument: Kompletny i dokładny przekład dokumentu źródłowego z języka angielskiego na polski.
2. Korekta i Zapewnienie Jakości: Staranne korekty i kontrole jakości mające na celu zweryfikowanie dokładności i spójności przetłumaczonej treści.
3. Ostateczne dostarczenie: Przekazanie przetłumaczonego dokumentu w formacie edytowalnym, wraz z ostateczną wersją gotową do dystrybucji.
Dodatkowe wskazówki:
Twoje doświadczenie i uwaga na szczegóły są kluczowe dla sukcesu tego projektu tłumaczenia. Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub potrzebujesz dodatkowych wyjaśnień, prosimy o kontakt.
Doceniam
Sebastian Eisenberg